Google

2008年12月20日星期六

晨诣超师院读禅经 (READING BUDDHIST CLASSICS WITH ZHAOAT HIS TEMPLE IN THE EARLY MORNING )

晨诣超师院读禅经

柳宗元
汲井漱寒齿, 清心拂尘服。

闲持贝叶书, 步出东斋读。

真源了无取, 忘迹世所逐。

遗言冀可冥, 缮性何由熟?

道人庭宇静, 苔色连深竹。

日出雾露余, 青松如膏沐。



READING BUDDHIST CLASSICS WITH ZHAOAT

HIS TEMPLE IN THE EARLY MORNING

Liu Zongyuan
I clean my teeth in water drawn from a cold well;

And while I brush my clothes, I purify my mind;

Then, slowly turning pages in the Tree-Leaf Book,

I recite, along the path to the eastern shelter.

...The world has forgotten the true fountain of this teaching

And people enslave themselves to miracles and fables.

Under the given words I want the essential meaning,

I look for the simplest way to sow and reap my nature.

Here in the quiet of the priest's templecourtyard,

Mosses add their climbing colour to the thick bamboo;

And now comes the sun, out of mist and fog,

And pines that seem to be new-bathed;

And everything is gone from me, speech goes, and reading,

Leaving the single unison.

没有评论: