Google

2008年12月20日星期六

寄全椒山中道士 (A POEM TO A TAOIST HERMITCHUANJIAO MOUNTAIN )

寄全椒山中道士

韦应物
今朝郡斋冷, 忽念山中客。

涧底束荆薪, 归来煮白石。

欲持一瓢酒, 远慰风雨夕。

落叶满空山, 何处寻行迹。

A POEM TO A TAOIST HERMITCHUANJIAO MOUNTAIN

Wei Yingwu
My office has grown cold today;

And I suddenly think of my mountain friend

Gathering firewood down in the valley

Or boiling white stones for potatoes in his hut.

...I wish I might take him a cup of wine

To cheer him through the evening storm;

But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

How should I ever find his footprints!

没有评论: